001 |女的为什么要做喜剧 Holding Space for Women in Comedy

【我们是谁】 大波福娃是一档中文女权喜剧播客。我们希望用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。 这里聚集了一群长期在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。 我们想创造一个安全的空间,鼓励更多由女性和酷儿群体主导的对话,为宇宙指明发展的方向!

“Dat Beauvoir” is a Chinese feminist comedy podcast. We aim to combat taboos with laughter and dissolve patriarchal norms with humor. Here gathers a group of diasporic feminists residing overseas. Together we observe the world, mocking male supremacy through playful banter.

We want to create a safe space, encouraging more conversations led by women and LGBTQ+ communities, shedding light on the right path for the universe's future with laughter and satire!

本期我们的主播和嘉宾: 潘一(she/her):新闻与纪录片工作者,东北话十级 桃子(she/her):一个还没出道就隐退了的业余脱口秀演员,精通捆粽子和翻花绳 跑跑(they/them):工匠/小丑/人民教师/高科技亚逼(消歧义),尊重且热爱谐音梗 小苕 (it/its):一颗坡塔头,咖喱牛腩里的薯仔,地三鲜里的土豆 张波儿 (she/her):一位擅长制造快乐的工业设计大波巫师

Our hosts and guests: Pan Yi (she/her): Fake-news producer by day. Doc filmmaker by night. Full-time granola person. Sis Peach (She/her): I have a Golden retriever, a plush dog with an imaginary ESA vest. Runrun (they/them): local shop tech / clown / adjunct / computer beep boops, pun always intended. Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Boobor (she/her): One busty witch designer with a masters in the arts of manufacturing happiness!

【聊了什么The What】

一群女的/酷儿凑在一起会发生怎样的化学反应? 磨了三个月的大波福娃终于和大家见面了!我们是一群热爱喜剧的女权主义者。本期我们讨论了女权主义和喜剧表演形式的交叉性,我们分析了现有公众视野中出现的女性喜剧表演者,以及她们的作品。我们通过分享自己的经历和思考,鼓励更多的女性及性少数群体勇敢发声,挑战由男性构建起的语言框架。

When a group of women and queers come together, what kind of chemical reaction takes place? After three months of grinding, the Dat Beauvoir finally made our debut! We are a bunch of feminist comedy enthusiasts. In this episode, we delve into the intersectionality of feminism and comedic performance, analyzing existing female comedians in the public eye and their works. By sharing our own experiences and thoughts, we encourage more women and sexual minorities to bravely voice their opinions, challenging the language frameworks constructed by men.

【时间轴 The When】

  • 0:55 大波福娃是谁?

  • 2:32 幽默是一种力量,也是我们对抗世界的武器

  • 7:30 饭局上的男人霸麦一整晚,我们却只能陪笑?

  • 10:05 反弹!只要有幽默护体,你就伤不了我

  • 13:45 女权意识大觉醒——人之初,女本权

  • 24:22 什么?女权主义者竟在我身边!什么?女权主义者竟是我自己!

  • 28:00 男人是我们的灵感慕斯,又好吃又好玩

  • 33:56 骂男人带动公共讨论,大骂带动小骂,先骂带动后骂

  • 36:38 主流喜剧行业中,女性从业者的边缘化与样板化

  • 42:02 女性做喜剧远不是只有“搞笑女”这一条路

  • 48:10 喜剧是做女权的媒介——良性侵犯

  • 52:12 用喜剧消化和理解自己的伤痛经历

  • 55:35 女的搞喜剧的宗旨:不要内耗自己,要去外耗他人

  • 57:06 大波福娃与你同在

  • 1:01:56 女的时间!

  • 0:55 Who are we?

  • 2:32 Humor is our weapon against the world

  • 7:30 Men dominate conversations at dinner parties; do we have to just smile along?

  • 10:05 Bounce back! Humor as armor

  • 13:45 The awakening of feminist ideas — Humans are born feminists

  • 24:22 What? Feminists are around me! What? Feminist is myself!

  • 28:00 Men are our inspirational “mousse” —delicious and fun.

  • 33:56 Criticizing men sparks public discourse

  • 36:38 The marginalization and tokenization of female comedians in the mainstream comedy industry

  • 42:02 Women in comedy can do more than giggling

  • 48:10 Comedy as a medium for feminism — a benign violation

  • 52:12 Using comedy to digest and understand personal trauma

  • 55:35 Rule #1 for female comedians: don't internalize our stress, “externalize” to others

  • 57:06 Dat Beauvoir is with you

  • 1:01:56 “Women of the hour!”

【拓展链接 The Links】 Hannah Gadsby: Nanette | Official Trailer | Netflix Mae Martin: SAP | Official Trailer | Netflix An existentialist account of the role of humor against oppression What makes things funny

本期节目由潘一制作,Ruby设计封面,潘一进行音频编辑。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。

This episode was produced by Pan Yi, Ruby designed the logo. Pan Yi edited the episode. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.

【支持我们】

如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:

众筹平台链接:

合作投稿邮箱:[email protected]