【聊了什么The What】
没有爱情可以,没有朋友绝对不行!在我们和朋友都不断迁徙的情况下,总会面临无数的相遇和分别,本期小苕请来了三位相隔千里的朋友来聊一聊各自的远距离友谊。我们讨论了物理距离带来的挑战与惊喜,分享了那些让友谊继续或者不继续的小技巧,大家收听愉快!
Romantic love can be optional, but friendships are essential to our adult life. In a world where both we and our friends are constantly on the move, we have to navigate through moments of separation and reunion. In this episode, Shao invited three friends to discuss their experiences with long-distance friendships. We discuss the challenges and surprises brought by physical distance, and share the little tricks that help friendships continue—or not.
【时间轴 The When】
03:58 写一篇小作文,跟朋友分手
12:51 纹身师与公务员发小:兜兜转转的友谊
18:25 从高中开始每个月交换书信,我学会分享脆弱
24:47 三胞胎一样的宝藏室友
32:25 远距离友谊靠互发搞笑视频维系
39:15 缘定卤鸡腿:食物让我们相聚
45:13 钓螃蟹和打桑葚:那个完全活在当下的朋友
51:20 再熟都一定要好好表达感谢
01:02:51 如何坦诚地结束一段友谊?
01:23:55 需要远距离朋友在身边的时刻怎么办?
01:27:30 莫愁前路无知己
03:58 Drafting that message to break up with a friend
12:51 Tattoo artist and her childhood friend: friendship with detours
18:25 Exchanging letters monthly since high school: Learning to share vulnerability
24:47 My roommates and I are like triplets
32:25 Pebbling with memes and TikTok videos
39:15 Bonded over braised chicken legs: Food brings us together
45:13 That friend who lives completely in the moment
51:20 Appreciation matters
01:02:51 How to end a (long-distance) friendship
01:23:55 What do you do when you need your long-distance friend by your side?
01:27:30 “Fear not the road ahead without a friend”
【拓展链接 The Links】
【关注我们 Our Socials】
【我们是谁 Who We Are】
大波福娃是一档出梗下饭的女子脱口秀节目,这里聚集了一群在海外生活的女权主义者,我们通过嬉笑怒骂的方式观察世界,调侃父权。我们希望通过播客的形式鼓励更多的酷儿、女性讲述自己的故事,用笑声对抗禁忌,用幽默消解规训。
Dat Beauvoir is a podcast centered around female and queer joy. Our mission is to challenge outdated stereotypes about feminists and feminism through thoughtful and lighthearted conversations. We hope to empower our listeners to share their stories, own their truth, and channel their rage at the patriarchy into something they can laugh about.
本期我们的主播和嘉宾:
小苕 (it/its):一颗坡塔头,最近的自我认同为东北大饭包里的土豆泥。 酸酸 (she/her):指一开始品尝的味道,酸味过去之后会随机变甜或变辣,good luck 咚咚 (she/they):如果需要跟她闲聊超过半小时电话请提前预约,谢谢合作 腰子 (she/they):一只缓慢生长爬行的虫,但没有在期待长出翅膀
Our hosts and guests:
Shao (it/its): A potato with Chinese characteristics. Can’t be fried or smashed. Sour (she/her): refers to the taste at the beginning. After the sour taste passes, it will randomly become sweet or spicy. Good luck! Dongdong (she/they): for chats over 30 mins, please book ahead. Thanks for your cooperation. Yaozi (she/they): an insect crawling slowly without thinking of the tegmina growing.
本期节目由Zizhu制作,Hazel进行音频编辑。小苕设计封面,Ruby设计logo,跑跑制作音乐。 大波福娃是一档由百花传媒出品的播客。
This episode was produced by Zizhu, edited by Hazel. Visual design by Shao, logo design by Ruby. Music produced by Runrun. Dat Beauvoir is a podcast produced by Baihua Media.
【支持我们】
如果喜欢这期节目并希望支持我们将节目继续做下去:
众筹平台链接:
合作投稿邮箱:[email protected]